segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

MÚSICA AI SE EU TE PEGO EM INGLÊS

Olá pessoal

A febre do momento é a música Ai se eu te pego que ultrapassou fronteiras e até hoje eu não sei por que faz tanto sucesso, uma vez que temos músicas mais interessantes e que não estão fazendo tanto sucesso assim.

O pior de tudo é que ela ganhou versões em quase todos os idiomas e, um deles foi o inglês.

Salvo pequenas adaptações, a música basicamente foi colocada no google tradutor e ficou pronta para a carreira internacional.


Vamos analisar a letra e a tradução em inglês!


Ai, Se Eu Te Pego 
Oh, If I catch you 
Tradução literal: Se eu te pegar
 

Nossa, nossa
Wow, Wow 
Tradução literal: Uau, interjeição de admiração equivalente ao sentido de "nossa" em português)

OBS: Não poderia ser OUR (Adj. Possessivo) pois ficaria faltando o substantivo. Também não poderia ser OURS (Pron. Possessivo) pois teria que vir depois de uma preposição ou verbo.

Assim você me mata
This way you're gonna kill me 

OBS: You're GONNA = You're GOING TO (Inglês informal)Há também uma mudança de tempo verbal. Em português o tempo é presente, enquanto que em inglês o tempo é futuro. Porém todos nós sabemos que nem sempre o tempo verbal está no mesmo tempo cronológico da frase.

Ai, Se Eu Te Pego, Ai, ai, se eu te pego
Oh, If I catch you Oh God If I catch you


Para dar ênfase até Deus entrou na letra da música, porém no contexto faz sentido.

Delícia, delícia
Delicious, Delicious

OBS: Uma das regras da Língua Inglesa diz que Adjetivos vêem antes de substantivos ou depois de verbos, ou seja eles não podem ser usados simplesmente desta forma, a não ser se o substantivo foi mencionado anteriormente.
O correto seria It's (a) Delicious ou She's a Delicious.  

Sábado na balada
Saturday at the party
(balada = festa) Ok 

A galera começou a dançar
Everybody started to dance
Tradução literal: Todo mundo começou a dançar 

E passou a menina mais linda 
Then the prettiest girl passing on front of me  
Tradução literal: A garota mais linda passando em frente a mim

Tomei coragem e comecei a falar
I got closer and I start to say
Tradução Literal: Eu cheguei pertinho e comecei a dizer

O resto é só repetição!

Portanto amigos vamos ver qual será o próximo sucesso que abalará os 4 continentes.

Prof. Marcos Aurélio

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário a respeito desta postagem