sexta-feira, 13 de maio de 2011

Por que os títulos de filmes na maioria das vezes não têm nada a ver com o título original?





























É comum os alunos me perguntarem por que os títulos de filmes em inglês, em sua maioria, não têm nada a ver com a tradução original.

Tudo é uma questão de bom senso e marketing! Vamos tomar como exemplo o filme abaixo:

Como vocês podem notar, o título original é ERASER, ou seja, apagador, borracha.
Portanto, nada atrativo para quem quer assistir um filme de ação protagonizado pelo ator Schwarzenegger que ficou famoso o filme Exterminador do Futuro.

E como ficou o nome desse filme em português? QUEIMA DE ARQUIVOS

Para nós brasileiros, o título QUEIMA DE ARQUIVOS chama muito mais a atenção e faz muito mais sentido do que um filme com um nome de APAGADOR ou BORRACHA.

Veja agora alguns filmes famosos e seus títulos originais traduzidos para o português:













Filme:
TUBARÃO
Título Original: Jaws
Tradução: Mandíbulas











Filme:
A HORA DO PESADELO
Título Original: A Nightmare on Elm Street
Tradução: Pesadelo na Rua Elm.










Filme:
O SILÊNCIO DOS INOCENTES
Título Original: The Silence of the Lambs
Tradução: O Silêncios dos Cordeiros










Filme:
PÂNICO
Título Original: Scream
Tradução: Grito










Filme: A ESPERA DE UM MILAGRE

Título Original: The Green Mile
Tradução: A milha verde










Filme:
ACE VENTURA UM DETETIVE DIFERENTE
Título Original: ACE VENTURA A PET DETECTIVE
Tradução: Ace Ventura Um Detetive de Animais










Filme:
APERTEM OS CINTOS, O PILOTO SUMIU...
Título Original: Airplane
Tradução: Avião










Filme:
ATÉ O LIMITE DA HONRA
Título Original: G.I. Jane
Tradução: Soldado Jane

Explicação: G.I (Soldado do Exército Americando Durante a Segunda Guerra Mundial)










Filme:
ATRAÇÃO EXPLOSIVA
Título Original: Fair Game
Tradução: Jogo Justo











Filme:
O CHAMADO
Título Original: The Ring / Seven Days / Static
Tradução: O Telefonema / Sete Dias / Estático











Filme:
COMO SE FOSSE A PRIMEIRA VEZ
Título Original: 50 first Dates
Tradução: O 50 primeiros encontros











Filme:
CORAÇÃO DE CAVALEIRO
Título Original: A Knight's Tale
Tradução: Um conto de Cavaleiro











Filme:
ESQUECERAM DE MIM
Título Original: Home Alone
Tradução: Sozinho em casa










Filme:
GHOST - DO OUTRO LADO DA VIDA
Título Original: Ghost
Tradução: Fantasma
(alma)










Filme:
JOGOS MORTAIS
Título Original: Saw
Tradução: Serra










Filme:
A NOVIÇA REBELDE
Título Original: The Sound of Music
Tradução: O Som da Música











Filme:
ONZE HOMENS E UM SEGREDO
Título Original: Ocean's eleven
Tradução: Os onze de Ocean
Explicação: Ocean (personagem) onze (homens)










Filme:
OPERAÇÃO BABÁ
Título Original: The Pacifier
Tradução: A Chupeta












Filme:
AS PANTERAS
Título Original: Charlie's Angels
Tradução: Os Anjos de Charlie

Explicação: Charlie (personagem)










Filme:
RAMBO - PROGRAMADO PARA MATAR
Título Original: Rambo: The first blood
Tradução: Rambo: O primeiro sangue

Explicação: O primeiro massacre (fica bem melhor)










Filme:
VIOLAÇÃO DE CONDUTA
Título Original: Basic
Tradução: Básico











Filme:
VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE
Título Original: The Final Cut
Tradução: O Corte Final


Vocês podem notar que as mudanças são feitas para dar mais sentido ao título em português, chamar mais a atenção do público e por conseguinte fazer com que o filme seja um sucesso de bilheteria e locação


Espero que vocês tenham gostado!

Prof. Marcos Aurélio











Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe o seu comentário a respeito desta postagem