terça-feira, 28 de junho de 2011

Como é que se diz "nem me diga" em inglês?

Posted: 28 Jun 2011 06:45 AM PDT
A dica de hoje é rápida, mas bastante curiosa. Afinal, você já pensou em como dizer "nem me fale" em inglês? Antes de você responder, acho melhor eu explicar a que contexto, estou me referindo aqui. Ah sim! Essa dica foi publicada pela primeira vez aqui no blog em abril de 2007 (portanto, estou reescrevendo de modo mais claro). Dito isso, vamos ao ponto.

A situação é a seguinte: digamos que alguém chega para você e diz "ando tão cansado ultimamente" ou "ando trabalhando muito ultimamente"; enfim, qualquer coisa do gênero. Ao ouvir isso, você então deseja demonstrar que também está na mesma situação e, portanto, diz "nem me diga!" ou seu sinônimo "nem me fale!". Pois bem! Como dizer esse essas duas expressões em inglês?

Anote aí que o que eles dizem nesse momento é "tell me about it". Assim, a conversa pode ocorrer da seguinte forma:
  • I've been so tired lately. (Tenho andado tão cansado ultimamente.)
  • Yeah, tell me about it! (É, nem me diga!)
Veja que ao pé da letra ficaríamos sem entender o que alguém estaria dizendo nesta situação. Portanto, nada de traduzir "tell me about it" ao literalmente nesse contexto, ok?

Well, that's all for today! Have a fabulous day, you all. Take care!

Fonte: www.englishexperts.com.br


segunda-feira, 27 de junho de 2011




Digamos que um amigo seu, em um bate papo, começa a falar das dificuldades pelas quais ele está passando em relação a alguma situação no momento. Ele relata os fatos e tudo que envolve a situação. Após ele concluir, você percebe que já passou por situação semelhante. Então, para demonstrar simpatia e empatia, você olha para o amigo e diz "é... eu sei como é isso!".

Sua intenção é de ser solidário com o seu amigo. Afinal, como já passou por situação semelhante sabe exatamente como ele está se sentindo. Nessas situações o uso da expressão "eu sei como é isso!" é muito comum. Além dela, nós também dizemos "já passei por isto antes!" ou "eu sei como você se sente/está se sentindo". Certamente, há outras expressões semelhantes, mas acredito que essas sejam as mais comuns para nós.

Em casos semelhantes, você, em inglês, pode simplesmente dizer "I know how you feel" ou "I know how you're feeling". Nada demais! Afinal, é ambas têm tudo a ver com o nosso "eu sei como você está se sentindo".

No entanto, caso você queira fazer a diferença e falar de modo mais natural e do jeito como eles geralmente falam, você pode usar a expressão "Been there too!". Não se preocupe com gramática normativa nesse momento e muito menos em traduzir a expressão palavra por palavra.

O que você deve entender é que na gramática de uso é assim que a língua funciona. Logo, aprenda que a expressão "been there too!" equivale a "eu sei como é isso!". Ela serve justamente para demonstrar empatia com alguém que está passando por uma situação complicada e pela qual você já passou.

Outra possibilidade em inglês é dizer "I've been through this before". Ou ainda, "been there, done that". Ou seja, você tem várias opções para dizer "eu sei como é isso" em inglês. Portanto, escolha uma e tenha-a sempre na ponta da língua. Use-a sempre que tiver a oportunidade. Afinal, practice makes perfect.

Veja que na maioria das expressões acima fazemos uso do Present Perfect. A melhor maneira de aprendermos esse tempo verbal em inglês é por meio do uso. Ou seja, nada de decorar regras e termos técnicos; aprenda o uso prático do tempo verbal. Caso queira aprender mais sobre o Present Perfect na gramática de uso da língua inglesa leia as dicas abaixo:
By: English Experts in June, 27th

  


terça-feira, 21 de junho de 2011

URCA 2011-2 - PROVA DE INGLÊS COMENTADA - Clique aqui

PROF. MARCOS AURÉLIO

Professor da Faculdade Paraíso – Curso Sistemas de Informação

Professor e Coordenador de Idiomas – Colégio Paraíso

Professor da Rede Estadual de Ensino

Ex-professor da URCA


quarta-feira, 15 de junho de 2011



Brasileiros contam os segredos para trabalhar no Facebook



facebook
By: Stephanie Kohn

Hoje em dia, o sonho de muitos jovens é trabalhar em famosas empresas de tecnologia como o Facebook, por exemplo. Seja pela experiência, fama, salário ou por causa da infraestrutura e cultura "moderninha" da companhia, a rede social tem atraído centenas de profissionais de todas as partes do mundo. 
 
Mas o que é preciso ser e fazer para trabalhar ao lado de Mark Zuckerberg? Além das qualidades já conhecidas e exigidas por empresas convencionais, é necessário ter agilidade e ser inovador. Danilo Resende, engenheiro de software brasileiro que trabalha desde 2009 na sede da rede social, nos Estados Unidos, conta que a empresa tem uma cultura que incentiva a inovação em ritmo acelerado e não está preocupada com as falhas que, eventualmente, aconteçam.

"O nível do trabalho desenvolvido no Facebook é bem alto, mas, apesar disso, falhas são recorrentes no dia-a-dia, já que é uma forma de deixar que os funcionários inovem e implementem novas ideias dentro da empresa", conta Danilo, formado em Ciência da Computação pela Universidade Federal de Campina Grande (Paraíba). Sua própria contratação ocorreu de forma inusitada, já que o engenheiro de software brasileiro foi recrutado pela rede social depois que um 'olheiro' da empresa viu seu desempenho em uma maratona de programação.


Outro brasileiro contratado pelo Facebook nos Estados Unidos por conta de seu desempenho em um concurso de programação é Victor Medeiros, formado em Ciência da Computação pelo Centro de Informática da UFPE. E, assim como Danilo, ele conta que é cobrado pela agilidade. "Eles preferem que você crie um produto rápido e vá acertando os detalhes depois do lançamento, do que demore mais tempo para desenvolver algo redondo", explica o engenheiro de software, que faz parte da equipe que cuida de privacidade na rede social e que já foi convidado para trabalhar na sede do Google, mas  negou a proposta.

 
Outro detalhe apontado por Danilo é que o Facebook costuma dar bastante autonomia aos funcionários, para que eles desenvolvam novos produtos e cuidem de todas as etapas de implementação. "A empresa ainda é pequena e tem muita oportunidade de crescer, o que faz com que cada engenheiro trabalhe em algum projeto bem importante", comenta o brasileiro, que está na equipe responsável por anúncios e gerenciamento de campanhas da rede social. 

Para os engenheiros de software, o trabalho na rede social também se diferencia pelo fato de que, por ter uma estrutura enxuta e não estar preocupada com a hierarquia, todos os profissionais têm chances de apresentar ideias, inclusive para o principal executivo da companhia, Mark Zuckerberg. "Eu diria que ele é bem mais acessível do que outros CEOs de empresas de tecnologia. Ele ainda é o líder dentro do Facebook e está sempre disposto a ouvir críticas ou sugestões sobre o produto", comenta Danilo. Ele conta ainda que Zuckerberg faz questão de participar das reuniões semanais com a equipe e circula o tempo todo pelos corredores da companhia.


O ambiente de trabalho também é citado como um diferencial do Facebook para reter seus talentos. Na sede da empresa existem salas de jogos, restaurantes, cafeterias e até uma lavanderia gratuita. Danilo admite, no entanto, que nem sempre tem tempo para aproveitar todos os 'mimos' que a companhia oferece aos funcionários.

 
A política salarial não deixa a desejar. Além de oferecer uma remuneração acima da média de mercado, a rede social faz avaliações de desempenho dos funcionários a cada seis meses e, a partir delas, concede promoções e aumentos para a equipe. "Estou satisfeito com minha remuneração, eu diria que ela é razoavelmente maior do que o que eu receberia no Brasil. O bom é que além do salário, fazemos as refeições na empresa de graça, lavamos roupa de graça e ganhamos plano de saúde", completa Victor.
 
Fonte: www.olhardigital.com.br



segunda-feira, 13 de junho de 2011

13 frases em inglês com Phrasal Verbs






Verbos frasais são indispensáveis para uma boa fluência. Este assunto, quando bem dominado, pode dar um toque especial ao seu inglês.

Confira abaixo algumas frases sobre o tema:

1. Take something apart: Desmontar alguma coisa  
     Ex: We'd let him take his toys apart and put them back together.
             (Nós deixávamos ele desmontar e montar os brinquedos.)

2. Come off: Dar certo
      Ex: The game plan came off well.
          (O esquema de jogo deu certo.)

3. Cook something up: Inventar algo desonesto, mirabolante.
     Ex: The boy cooked up a funny story that day.
          (O menino inventou um história engraçada naquele dia.)

4. Crack down on something: Tomar medidas severas, ser mais rigoroso
           Ex: They intend to crack down on software piracy.
               (Eles pretendem tomar medidas enérgicas contra a pirataria.)

5. Die down: Diminuir até acabar
          Ex: The hype will die down soon, don´t worry.
                    (A empolgação nos comentários vai passar logo,não se preocupe.)

6. Do away with something: Acabar com
          Ex: They said it will do away with the red tape.
                    (Eles disseram que isto vai acabar com a burocracia.)

7. Draw something out: Retirar algo
          Ex: Did she draw money out of her account?
                    (Ela retirou dinheiro da conta dela?)

8. Drink up: Beber tudo
          Ex: Drink your milk up before you go.
                    (Beba todo seu leite antes de ir.)
         
           Ex: Did you drink it up?
                         (Você bebeu tudo?)

9. Give away: Dar, doar algo a alguém
          Ex: She gave away her books to the boy.
                    (Ele deu os livros para um garoto.)

10. Fall out: Cair(cabelo, etc)
          Ex: Hair falls out during chemotherapy.
                    (O cabelo cai durante a químioterapia.)

11. Hand over: Entregar
          Ex: He handed over the capitain's armband after the draw.
                    (Ele entregou a faixa de capitão depois do empate.)

12. Palm something away: Espalmar algo
          Ex: The keeper palmed the ball away easily.
                    (O goleiro espalmou a bola com facilidade.)

13. Liven something up: Animar algo
               Ex: The goal really livened up the game.
                         (O gol realmente animou o jogo.)


That's all folks!!!!

Fonte: www.englishexperts.com.br

Marcos Aurélio R. de Sousa



quarta-feira, 8 de junho de 2011



English Experts

  Phrasal Verb - Cash in





Os Phrasal verbs (verbos frasais) dão um grande trabalho pois não podemos simplesmente traduzir o verbo e mais a preposição, pois na maioria das vezes não fará sentido algum.

Temos que aprender os seus significados dentro do contexto. Veja o Phrasal verb abaixo:

CASH IN

Significado:

CASHI IN (on something) = aproveitar (uma situação favorável), beneficiar-se de, lucrar com

Outros Exemplos
  • They accused her of trying to cash in on her daughter's fame.
  • Eles a acusaram de tentar tirar vantagem da fama de sua filha.
  • When the stock price went up, he really cashed in.
  • Quando o preço das ações subiram, ele lucrou muito.
  • Criminals in jail shouldn't be allowed to write books and cash in on their life of crime.
  • Criminosos na prisão não devem poder escrever livros e fazer dinheiro baseados em suas vidas de crime.

Fonte: www.englishexperts.com.br

Este é só um dos milhares de phrasal verbs que existe na língua inglesa. Quando você se depara com algum, tente entender o contexto ou procure um dicionário!!!!

Boa tarde a todos!!!!

terça-feira, 7 de junho de 2011



English Experts

Aumente seu vocabulário inglês com apenas 3 letras" mais 1 dica





Uma das coisas que todos os estudantes da língua inglesa querem é aumentar seu vocabulário rapidamente.
Um dos segredos é o estudo de afixos.

Afixos? O nome é estranho, mas você sabe do que se trata. Afixos são os prefixos e os sufixos postos respectivamente, antes e depois das palavras.

Veja:
  • Prefixos são os afixos que vem antes da palavra. Vejamos o prefixo IN- em português: feliz – INfeliz
  • Sufixos são os afixos que vem depois da palavra. Vejamos o sufixo –MENTE: feliz – felizMENTE
Nesses dois exemplos, aumentamos nosso vocabulário português apenas com os afixos IN e MENTE.
Na língua inglesa, esse fenômeno de aumentar vocabulário com ajuda de afixos também ocorre.

Hoje vamos duplicar seu vocabulário inglês com um prefixo de três letras: MIS, que significa "mal". Vamos começar?
Liste os verbos ingleses que você já conhece e coloque a tradução ao lado. Vou fazer minha lista:
  • Speak (falar)
  • Hear (ouvir)
  • Understand (entender)
  • Write (escrever)
  • Pronounce (pronunciar)
Pronto. Nessa minha lista, você notou que conheço 5 verbos. Agora, com o auxílio do prefixo MIS, vou duplicar meu vocabulário. Veja:
  • Speak (falar) – misspeak (falar mal)
I speak English
I misspeak English
  • Hear (ouvir) – mishear (ouvir mal)
I hear you.
I mishear you.
  • Understand (entender) – misunderstand (entender mal)
I understand you.
I misunderstand you.
  • Write (escrever) – miswrite (escrever mal)
I write a message.
I miswrite a message.
  • Pronounce (pronunciar) – mispronounce (pronunciar mal)
I pronounce the word "girl".
I mispronounce the word "girl".

Pronto. Graças a um prefixo, agora já conheço 10 verbos ingleses. É claro que isso não vai dar certo em 100% dos casos.
Por exemplo: não existe "mislove" (amar mal) nos dicionários. Mas não deixe que essas poucas exceções impeçam seu vocabulário de crescer.

Portanto, ao "criar" seu novo verbo, dê uma olhada no dicionário e veja exemplos de como usá-lo.

Fonte: www.englishexperts.com.br

That's all folks

Por hoje é só pessoal!!!!






quarta-feira, 1 de junho de 2011

Qual é a maior palavra da Língua Inglesa????









Em português eu sempre achei que a maior palavra fosse anticonstitucionalissimamente, com 29 letras.

Porém de acordo com a Wikipedia ela é a 3ª palavra, perdendo para pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose (45 Letras) e pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico (46 letras).

Elas talvez tenham sido herdadas do Inglês. Um idioma é realmente algo vivo e muda constantemente, por isso não duvido que esta informação esteja correta.

Com relação ao Inglês, uma procura rápida no google por “longest word in English” exibe logo a palavra pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis como sendo a maior palavra do idioma.

O mais interessante é que ela surgiu a partir de um trote (hoax). Isso mesmo, ela foi criada para ser a maior palavra da língua Inglesa. Confira a explicação no trecho abaixo:

Critics of its designation as the longest word complained that it is a technical medical term, and that only words in general usage should be considered. The more serious problem is that the word was coined for the purpose of serving as the longest English word. From 1985 to 1989, Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics, revealed in several articles that the word was invented in 1935 by Everett M. Smith, president of the National Puzzlers’ League, at its annual meeting. The word figured in the headline for an article published by the New York Herald Tribune on February 23, 1935 titled “Puzzlers Open 103rd Session Here by Recognizing 45-Letter Word”.

O significado dessa aberração é:

Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose é uma doença rara causada pela aspiração de microscópicas partículas de cinzas vulcânicas. A palavra atual e resumida para tal enfermidade é pneumoconiose.

Fonte: www.englishexperts.com.br

That's all folks!!!



Como se diz "esperar um bebê" em Inglês?


 

Olá Pessoal! Ter filhos é algo que traz mudanças para os pais, muitos dizem que ser pai ou mãe é algo para o resto da vida. Sem contar que as responsabilidades aumentam, tudo passa a ser dividido: alegrias, tristezas, preocupações e esperanças.

Confira abaixo algumas frases sobre o tema:

1. Esperar bebê: Expect a baby
Ex: She is expecting a baby for the first time.
(Ela está esperando bebê pela primeira vez.)

2. Período de gestação: Gestation period
Ex: Medical care during the gestation period is always necessary.
(Cuidados médicos durante o período de gestação é sempre necessário.)

3. Teste do pezinho: Heel prick blood test
Ex: The baby had a heel prick blood test last month.
(O bebê fez o teste do pezinho mês passado.)

4. Estourar, romper(bolsa): Break
Ex: She said her water broke when she was in the office.
(Ela disse que a bolsa se rompeu quando estava no escritório.)

5. Depressão pós parto: Postpartum blues, depression
Ex: Do you know if she had postpartum blues? (Você sabe se ela teve depressão pós parto.)

6. Teste de gravidez: Pregnancy test
Ex: I really think you ought to take a pregnancy test.
(Eu acho mesmo que você deve fazer um teste de gravidez.)

7. Dar a luz: Give birth
Ex: Angelina Jolie gave birth to twins.
(A Angelina Jolie deu à luz gêmeos.)

8. Contrações: Contractions
Ex: She started having contractions this morning.
(Ela começou a ter contrações hoje de manhã.)

9. Amamentar: Breastfeed
Ex: Breastfeeding can reduce heart disease and diabetes.
(Amamentar pode reduzir doenças cardíacas e diabetes.)

10. Ultrassonografia: Ultrasound scan
Ex: The doctor told her to have an ultrasound scan.
(O médico disse para ela fazer uma ultrassonografia.)

11. Trabalho de parto: Labor
Ex: She is in labor.
(Ela está em trabalho de parto.)

Ex: She went into labor at seven.
(Ela entrou em trabalho de parto às sete.)

12. Pré-natal: Prenatal care
Ex: Prenatal care is very important to your health and the health of your baby.
(O pré-natal é muito importante para sua sáude e a saúde do bebê.)

13. Registrar a criança: Register the baby
Ex: You need to register your baby in order to obtain a birth certificate.
(Você precisa registrar seu filho para obter a certidão de nascimento.)

Fonte: www.englishexperts.com.br


That's all folks!
Por hoje é só pessoal!!!!