domingo, 10 de julho de 2011

Aumente seu vocabulário inglês com apenas 4 letras



Você já aumentou seu vocabulário inglês com um prefixo de três letras (MIS-), que deve ser posto antes de verbos e significa "mal", como em "mispronounce" (pronunciar mal).

Hoje vamos turbinar seu vocabulário com um sufixo de quatro letras: LESS, que significa "sem"
Preste atenção no seguinte: LESS deve ser usado em substantivos para gerar adjetivos.

Vamos aumentar nosso vocabulário agora. Para começar, escreva sua lista de substantivos ingleses e coloque a tradução ao lado. Vou fazer minha lista:
  • Face (rosto)
  • Bone (osso)
  • Roof (teto)
  • Name (nome)
  • Heart (coração)
Prontinho. Agora, vou acrescentar o sufixo LESS aos cinco substantivos que conheço para formar adjetivos e, com isso, ampliar meu vocabulário inglês. Veja:
  • Face (rosto) – Faceless (sem rosto) – Faceless woman. (Mulher sem rosto.)
  • Bone (osso) – Boneless (sem osso) – Boneless steak. (Filé sem osso.)
  • Roof (teto) – roofless (sem teto) – She is a roofless. (Ela é uma sem teto.)
  • Name (nome) – Nameless (sem nome, anônimo) – I received a nameless letter. (Recebi uma carta sem nome.)
  • Heart (coração) – Heartless (sem coração, cruel) – He is a heartless man. (Ele é um homem sem coração.)
Pronto. Graças ao sufixo LESS, agora conheço 10 palavras inglesas. Muito fácil, não? Mas preste atenção no que vou repetir: escreva LESS após substantivos para gerar adjetivos. E cuidado: há palavras que fingem ter o sufixo LESS, mas não têm: "bless", por exemplo, é o verbo "abençoar".

Se quiser reforçar o que aprendeu, faça este mini-teste.

MINI-TESTE
Adicione o sufixo LESS aos substantivos abaixo e traduza os adjetivos derivados. Dê um exemplo usando o adjetivo derivado.
Exemplo: Moon – Moonless (sem lua) – Moonless night (noite sem lua)
Agora é com você (cada acerto vale 1 ponto):
  • Sugar
  • Fat
  • Salt
  • Water
  • Air
  • Sun
  • Moon
  • Care
  • Land
  • Love
Autor: Frederico Vasconcelos é professor, formado em Letras, licenciatura Português/Inglês e especializado em língua inglesa. É ainda editor do blog Inglês no Supermercado.

Fonte: www.englishexperts.com.br

Paula Fernandes - The new muse of Brazilian music

 
People
The new muse of Brazilian music
Paula Fernandes has a beautiful voice and also knows how to write good melodies. Her talent and beauty even charmed "The King" - Roberto Carlos
 
Composing, singing, playing, recording [1], touring [2]. These are just some of the things that make up the daily routine for singer-songwriter Paula Fernandes. And late last year a new item was added [3] to the list for the new star of Brazilian music: giving interviews to journalists all over Brazil. The question is always the same - "Are you dating Roberto Carlos?" - The answer the beautiful singer offers is also the same - "No, I am not dating anyone."Speculation about a possible romance began last Christmas.  In the traditional year-end concert by Roberto Carlos (broadcast Globo), the two shared the stage [4] and sang together. The muse and the King exchangedglances [5] of admiration and held hands [6]. But today, both Roberto and Paula deny [7] any romantic involvement between them.
Friendship with Victor and Léo
Paula is from Minas Gerais state, as are singing double-act Victor and Léo. Her friendship with the two brothers goes way back, starting 10 years ago, at a time when they were all struggling [8] and were totally unknown. She wrote some songs with Victor, among them the hit "Sem Você." Paula is young, only 27 years old, but she is a veteran in the music world. She recorded her first album when she was just 10 years old. Two years later she was signed as a singer by a rodeo company and for five years traveled the country singing at rodeos. In recent years, five songs recorded by her have been used on Globo soap opera soundtracks.
 
Áudio - Aasita Muralikrishna
Foto – Guto Costa
 
Vocabulary
1 recording – gravações
2 touring – aqui = em turnê
added – acrescentado
to share the stage – dividir o palco
glances – aqui = olhares
to hold hands – segurar as mãos
to deny - negar
struggling – aqui = batalhando