quinta-feira, 27 de outubro de 2011
COMO SE DIZ "JOGAR A SUJEIRA PRA BAIXO DO TAPETE" EM INGLÊS
Tradução: Ela achava que alguns aspectos da nossa história
deveriam ser jogados pra baixo do tapete.
SWEEP (SOMETHING) UNDER THE CARPET = JOGAR SUJEIRA PRA BAIXO DO TAPETE
By: Prof. Marcos Aurélio
COMO SE DIZ "PARECE FAMILIAR" EM INGLÊS?
DESAFIO
quarta-feira, 19 de outubro de 2011
COMO SE DIZ "FRIVIÃO NO FUNDO" EM INGLÊS?
O que quer dizer FRIVIÃO NO FUNDO?
Pessoa muito inquieta, que não para em um canto.
Geralmente são crianças e as mães usam muito
a expressão "Pára menino! se aquieta! parece que
tá com frivião no fundo"
Por incrível que parece em inglês existe um ditado
que significa a mesma coisa "HAVE ANTS IN HIS/HER PANTS"
ou seja ter formigas dentro das calças. O que deixa qualquer
inquieto e doido para livra-se delas.
Prof. Marcos Aurélio
COMO SE DIZ "COMO UM PEIXE FORA D'ÁGUA" EM INGLÊS?
COMO SE DIZ "LOBO EM PELE DE CORDEIRO" EM INGLÊS
COMO SE DIZ "CONTAR COM O OVO NO C* DA GALINHA" EM INGLÊS?
O QUE SIGNIFICA "IN A PICKLE" ?
segunda-feira, 17 de outubro de 2011
COMO SE DIZ "FRIOZINHO NA BARRIGA" EM INGLÊS?
quarta-feira, 5 de outubro de 2011
Halloween: Dia das bruxas
Todo dia 31 de Outubro é celebrado o Halloween nas ex-colônias inglesas, principalmente nos EUA e na Irlanda. Acreditava-se que nessa data, o limite entre o mundo físico e espiritual era rompido, por conta disso as pessoas se fantasiavam usando máscaras para imitar os espíritos que viriam do além.
É também a época da colheita, por essa razão a abóbora, entre outros vegetais, foram incorporados ao festival, possivelmente como oferenda aos mortos.
Fonte: www.englishexperts.com.br
É também a época da colheita, por essa razão a abóbora, entre outros vegetais, foram incorporados ao festival, possivelmente como oferenda aos mortos.
Hoje em dia, o Halloween é a data em que crianças se vestem com as mais diversas fantasias e passam de casa em casa dizendo "trick ou treat", esperando ganhar doces ou ameaçando atirar ovos na casa de quem ousar não contribuir.
A famosa frase chegou ao Brasil como "doce ou travessura". Os adultos se juntam para ver os fogos de artifício comemorativos e procuram vigiar seus filhos pequenos de noite quando saem á procura de doces.
Vamos ver algumas palavras chaves dessa data:
- Costume: fantasia
- Witch: bruxa
- Pumpkin: abóbora
- Fireworks: fogos de artifício
- Harvest: colheita
Fonte: www.englishexperts.com.br
terça-feira, 4 de outubro de 2011
Há seis palavras que podem derrubar você num teste de língua inglesa, são elas: Relationship; Relation; Relative; Relations; Education; Upbringing. Confira abaixo as particularidades de cada uma: Relationship Use relationship (= relação, relacionamento, parentesco) para descrever: 1 – o modo como as pessoas se relacionam com amigos, colegas, familiares: He has a very good relationship with his boss. (Ele tem um relacionamento muito bom com seu chefe.) The police have a good relationship with the community. (A polícia tem uma boa relação com a comunidade.) 2 – parentesco, a conexão familiar entre duas pessoas: What's his relationship to you? He is my uncle. (Qual é o parentesco dele com você? Ele é meu tio.) Relation Relation ou relative significam "parente, parenta": He is a distant relation. (Ele é um parente distante.) He's no relation. (Ele não é meu parente.) Is she any relation to you? (Ela é sua parenta?) A party for friends and relatives (Uma festa para amigos e parentes.) Relations Use relations (sempre no plural) para descrever o modo como dois grupos de pessoas, países, etc. se relacionam um com o outro: Public relations (Relações públicas) International relations (Relações internacionais) Diplomatic relations (Relações diplomáticas) Relations between Brazil and Argentina have improved. (As relações entre o Brasil e a Argentina melhoraram) Education Use education para descrever o que alguém aprende na escola, faculdade, etc. The Department of Education (O Ministério da Educação) A man of little education (Um homem de pouca instrução) Upbringing Use upbringing para descrever aquilo que você aprende de seus pais e familiares a respeito de como se comportar. I came from a Catholic family and had a strict, religious upbringing. (Vim de uma família católica e tive uma estrita educação religiosa.) |
Assinar:
Postagens (Atom)