sábado, 2 de julho de 2011

Aprenda idiomas pela web, de graça!

Se ainda não fala inglês ou quer aprender outro idioma sem gastar nada, o site Olhar Digital separou sites bem legais que tentam democratizar o ensino de idiomas através da tecnologia. 

No Babel Mundo http://www.babelmundo.com.pt/ você encontra cursos de inglês, espanhol, francês, alemão e italiano. Para cada um deles existem diversas lições para estudar, entender uma conversa e até se comunicar no idioma que escolher estudar, e tudo de graça! Muitas funções deixam o curso online mais divertido. Você pode ouvir exemplos de pronúncias, fazer testes interativos e até treinar o vocabulário para melhorar a audição e memorização das palavras. 

O portal do BBC Languages http://www.bbc.co.uk/languages/ é um dos maiores grupos britânicos de comunicação. Aqui você aprende na prática. Mas ele não é muito indicado para iniciantes, afinal as aulas são totalmente em inglês. O interessante é poder acessar algumas notícias em destaque e, no final de cada texto, encontrar as explicações dos principais termos, inclusive com a possibilidade de escutá-los para aprender a pronúncia correta. Aliás, aqui existe uma seção só para ensinar pronúncias. As aulas deste curso estão divididas em pequenos vídeos. Se você quer melhorar o inglês, esta dica é ótima.  

O Web Línguas http://www.weblinguas.com.br/ talvez seja um dos portais mais completos para difundir o ensino e prática de idiomas pela internet. É um verdadeiro centro de idiomas online, no qual os usuários podem testar e aprimorar seus conhecimentos. Aqui, o aluno mergulha de cabeça no idioma escolhido: inglês, francês ou espanhol. É possível focar os estudos em diferentes áreas, como situações cotidianas, pronúncia, vocabulário, jornais, jogos, entre outras. O mais legal é poder fazer lições e verificar as respostas logo em seguida para saber como está seu desempenho. 

Apesar da "cara feia" do Language Guide, http://www.languageguide.org/ingles ele também cumpre seu propósito. Este é bom para os mais iniciantes, afinal ele separa tudo: escrita, números, partes do corpo, roupas, comidas…o nome de tudo no idioma escolhido para você aprender as palavras. E mesmo que no começo seja um pouquinho difícil entender, as ilustrações ajudam bastante. Aí é só usar a intuição, prestar atenção e sair treinando.

O último da nossa lista hoje é o Livemocha. http://www.livemocha.com/ Além de todas as funções iguais às dos outros sites, aqui, no início você responde algumas perguntas sobre a sua necessidade de aprendizado e em uma espécie de rede social ele te indica alguém para que você possa trocar experiências e aprender um novo idioma. Você pode até se candidatar para ajudar alguém a aprender português ou ainda encontrar aquela gatinha para te ensinar novas línguas.

Bom, você já sabe; se quiser ter acesso direto a todos esses sites e começar hoje a estudar e aprender sua segunda, terceira, quarta língua, não perca tempo. 

FONTE: OLHAR DIGITAL

Boas Férias e Bons Estudos!!!
Prof. Marcos Aurélio
Posted: 30 Jun 2011 03:00 AM PDT
Se você encontrar a palavra "neither" em um texto em inglês e não souber o seu significado, tenho certeza que você correrá para um dicionário. Ao achar a palavra "neither", verá que ela significa "nenhum". Feito isso você fecha o dicionário e acha que já sabe tudo sobre "neither". Cuidado! Há mais coisas sobre ela que você precisa aprender. A ideia da dica de hoje vai ajudar você entender melhor essa palavrinha.

A primeira coisa a entender é que "neither" geralmente transmite a ideia de que estamos falando de duas coisas apenas. Ou seja, no contexto de uma conversa sempre fica claro que estamos falando de duas coisas. Nos exemplos abaixo, podemos inferir que estamos falando de dois dias, dois computadores, dois livros, etc.
  • I'm afraid neither day is possible. (Sinto muito, mas nenhum dia é possível.)
  • Neither computer works. (Nenhum computador está funcionando.)
  • Neither book has data that can be precisely verified. (Neither book tem dados que possam ser verificado corretamente.)
Colocando essas sentenças em um contexto, podemos ter o seguinte:
  • Can you come here on Monday or Tuesday?
  • I'm afraid neither day is possible.
  • We have two computers in the room.
  • Yeah, but neither (computer) works.
  • Have you read both books?
  • Of course I have. The thing is: neither book has data that can be precisely verified.
Se no contexto estiver claro de que estamos falando de duas coisas, você poderá responder com um simples "neither":
  • Which one do you prefer: the blue one or the white one? (Qual você prefere: o azul ou o branco?)
  • Neither. (Nenhum.)
É também comum o uso de "neither of". Nesse caso, algumas palavras costumam ser usadas com essa combinação: "my", "our", "their", "his", "her", "the", "these", "those", etc. Veja,
  • Neither of my brothers... (Nenhum dos meus irmãos...)
  • Neither of his sisters... (Nenhum das irmãs deles...)
  • Neither of our friends... (Nenhum de nossos amigos...)
  • Neither of these cars… (Nenhum desses carros...)
  • Neither of those houses… (Nenhuma dessas casas...)
  • Neither of the restaurants… (Nenhum dos restaurantes...)
Note que os substantivos estão sempre no plural: brothers, sisters, friends, cars, houses, restaurants, etc. Além dessas combinações, você pode ainda fazer as seguintes:
  • Neither of us... (Nenhum de nós...)
  • Neither of you... (Nenhum de vocês…)
  • Neither of them... (Nenhum deles... | Nenhuma delas...)
O interessante é que uma das maiores dúvidas em inglês, inclusive de falantes nativos, é sobre o verbo após essas combinações: ele deve estar no plural ou no singular? Ou seja, das duas sentenças abaixo, qual é a correta?
  1. Neither of my sisters are married.
  2. Neither of my sisters is married.
De certa forma, podemos dizer que ambas estão corretas. Mas, lembre-se sempre que de acordo com os manuais de estilo da língua inglesa o recomendável é usar o verbo no singular. Isso significa que em contextos formais (artigos de jornais, revistas, trabalhos de conclusão de cursos, correspondências comerciais, etc.) o correto será:
  • Neither of you is right. (Nenhum de vocês está certo.)
  • Neither of my sisters is married. (Nenhuma das minhas irmãs é casada.)
  • Neither of these cars is on sales. (Nenhum desses carros está à venda.)
  • Neither of them likes pineapples. (Nenhum deles gosta de pepino.)
  • Neither of us studies German. (Nenhum de nós estuda alemão.)
Contudo, no dia a dia, na informalidade, nas conversas mais livres com amigos e outras pessoas, você poderá deixar o verbo no plural. Isso apenas em conversas e textos informais (bate papo na internet, conversas com amigos na balada, emails de amigos para amigos, etc.). Portanto, as sentenças acima podem ser ditas assim em inglês:
  • Neither of you are right. (Nenhum de vocês está certo.)
  • Neither of my sisters are married. (Nenhuma das minhas irmãs é casada.)
  • Neither of these cars are on sales. (Nenhum desses carros está à venda.)
  • Neither of them like pineapples. (Nenhum deles gosta de pepino.)
  • Neither of us study German. (Nenhum de nós estuda alemão.)
Por hoje é só pessoal!

Fonte: www.englishexperts.com.br