O Programa de
Aperfeiçoamento para Professores de Língua Inglesa nos EUA é coordenado pela
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) em parceira
com a Embaixada dos Estados Unidos da América no Brasil e com a Comissão
Fulbright, com o apoio do Conselho Nacional de Secretários da Educação
(Consed).
sábado, 1 de dezembro de 2012
segunda-feira, 19 de novembro de 2012
CUIDADO COM AS ABREVIAÇÕES EM INGLÊS!
Hamilton se mete em polêmica
(Fotos: Ker Robertson / Getty …
Antes e depois: ué, mas por que Hamilton mudou o que estava escrito no capacete?
O ano de 2012 tem sido de altos e baixos para Hamilton e fora das pistas não faltaram algumas polêmicas também. Veja só a situação em que ele se meteu agora.
Tudo começou nos treinos de sexta do GP de Austin, quando Hamilton apareceu com a inscrição "H.A.M." — as iniciais de seu nome — gravada na parte de trás do capacete. O problema é que a sigla "H.A.M." também é usada nos Estados Unidos como abreviatura para "hard as a motherfucker" — uma expressão chula que pode ser traduzida como "duro como um f.d.p.".
A McLaren não percebeu de primeira, mas assim que entendeu a mensagem subliminar mandou Hamilton tirar do capacete na hora. O inglês já correu no sábado com um desenho diferente, incluindo o nome inteiro no lugar da polêmica abreviação.
Será que Hamilton não sabia o que significava? Improvável: a expressão "H.A.M." foi popularizada por uma música dos rappers Jay-Z e Kanye West, que vêm a ser dois dos artistas preferidos do piloto...
Parece mais ter sido uma pequena travessura de Hamilton com a equipe. Se foi, a McLaren caiu como um patinho...
Como podemos ver uma simples abreviação ou sigla pode ter outros significados em inglês, por isso, é bom checar antes se a abreviação não tem algum significado perjorativo ou constrangedor.
Fica a dica!
Prof. Marcos Aurélio
Fonte: http://br.esporteinterativo.yahoo.com/blogs/mundo-motor/boletim-mundo-motor-hamilton-se-mete-em-pol%C3%AAmica-201707757.html
quarta-feira, 26 de setembro de 2012
quinta-feira, 20 de setembro de 2012
TÍTULOS DE FILMES II - As Piores Traduções do Cinema
O filme Vizinhos Imediatos de 3º Grau, que originalmente se chama The Watch (Tradução Literal: O vigia).
quarta-feira, 9 de maio de 2012
segunda-feira, 30 de abril de 2012
segunda-feira, 2 de abril de 2012
Pra quem quer saber o nome de alguns utensílios de cozinha em inglês, veja a seguir uma lista que encontrei no site http://www.englishexperts.com.br/
1. Talheres: Cutlery; silverware
Ex: And at 24, she still doesn't know how to use the silverware?
(E com 24 anos, ela ainda não sabe usar os talheres?) |
segunda-feira, 23 de janeiro de 2012
MÚSICA AI SE EU TE PEGO EM INGLÊS
Olá pessoal
A febre do momento é a música Ai se eu te pego que ultrapassou fronteiras e até hoje eu não sei por que faz tanto sucesso, uma vez que temos músicas mais interessantes e que não estão fazendo tanto sucesso assim.
O pior de tudo é que ela ganhou versões em quase todos os idiomas e, um deles foi o inglês.
Salvo pequenas adaptações, a música basicamente foi colocada no google tradutor e ficou pronta para a carreira internacional.
Vamos analisar a letra e a tradução em inglês!
A febre do momento é a música Ai se eu te pego que ultrapassou fronteiras e até hoje eu não sei por que faz tanto sucesso, uma vez que temos músicas mais interessantes e que não estão fazendo tanto sucesso assim.
O pior de tudo é que ela ganhou versões em quase todos os idiomas e, um deles foi o inglês.
Salvo pequenas adaptações, a música basicamente foi colocada no google tradutor e ficou pronta para a carreira internacional.
Vamos analisar a letra e a tradução em inglês!
terça-feira, 10 de janeiro de 2012
sexta-feira, 6 de janeiro de 2012
quarta-feira, 4 de janeiro de 2012
Como se diz "NO AR" em inglês?
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiznfYb7c1qBLwbvzKSMIYocuYTHYLFiueY0_5TkZAZDsBTNjLAU5QwGELcSIhIvFTr4rVLWoE80bPjB0EVL4JOoJ53_vODX-6afRgP2b0Mu5LUiJgA4Tb1M3h1Woz-axZ6jfdLLhvEc8I/s400/ON_AIR_SIGN.jpg)
Quando vamos utilizar em inglês a expressão NO AR não podemos utilizar IN THE AIR a não ser em frases do tipo,
O AMOR ESTÁ NO AR (LOVE IS IN THE AIR)
Em relação a TV e a Rádio utilizamos:
ON AIR (no ar)
OFF-AIR (fora do ar)
Exemplos: The TV is on air. (A tv está no ar)
The radio is off-air (A rádio está fora do ar)
Prof. Marcos Aurélio
Como se diz "PIOLHO" e outros insetos em Inglês?
Uma das curiosidades dos nossos alunos é saber o nome de alguns insetos em inglês. O inverno em nossa região está chegando e com certeza alguns desses insetos vão aparecer, além dos outros que já fazem parte do nosso dia-a-dia. Então vamos lá! Ex: Ants can lift up to 20 times their own body weight. (As formigas conseguem erguer pesos até vinte vezes maiores que o próprio.) 2. Abelha: Bee Ex: Bees produce honey. (Abelhas produzem mel.) 3. Barata: Cockroach Ex: Most women are afraid of cockroaches. (A maioria das mulheres tem medo de baratas.) 4.Libélula: Dragonfly Ex: Dragonflies are predators that eat mosquitoes and other small insects. (Libélulas são predadores que comem mosquitos e outros insetos pequenos.) 5. Gafanhoto: Grasshopper Ex: From every part of this State complaints of the grasshopper plague is assuming alarming proportions. (Em todas as partes deste estado, as reclamações da praga de gafanhotos estão tomando proporções alarmantes.) 6. Borboleta: Buttefly Ex: I think butterflies are very beautiful. (Eu acho as borboletas muito bonitas.) 7. Besouro: Beetle (OBS: O nome da banda THE BEATLES se originou dessa palavra) Ex: The beetles were taken to the laboratory after that. (Os besouros foram levados para o laboratório depois disso.) 8. Joaninha: Ladybug Ex: Today, ladybugs are used to symbolize good luck and fortune. (Hoje, as joaninhas são usadas para simbolizar boa sorte e futuro.) 9. Mosquito: Mosquito Ex: Dengue Mosquitoes breed in still water. (O mosquito da dengue reproduz em água parada.) 10. Vespa, Marimbondo: Wasp Ex: A wasp stung him on the arm. (Um vespa o picou no braço.) 11. Piolho: Louse (Plural irregular: LICE) Ex: Her son had lice when he was seven. (O filho dela tinha piolho quando tinha sete anos.) 12. Mosca: Fly (Fly também é o verbo VOAR, portanto atenção no contexto!) Ex: I think there is a fly in my soup. (Eu acho que tem uma mosca na minha sopa.) 13. Inseto: Bug (A palavra ficou muito conhecido em 2000 devido ao Bug do Milênio) Ex: There are a lot of bugs near the river. (Há muitos insetos perto do rio.) Fonte: www.englishexperts.com.br Espero que vocês tenham gostado e não encontrem por ai nenhum GRASSHOPPER dentro da sua casa! Prof. Marcos Aurélio |
Assinar:
Postagens (Atom)